2018年8月22日 星期三

市民須遵守法例與附例

成日聽見「優惠受有關條款及細則約束」,「條款及細則」呢個根本就係冗字,唔係,我覺得甚至係譯錯。

「條款及細則」應該係從英文terms and conditions翻譯,雖然terms and conditions本身句英文亦都係冗字,兩者基本上無分別,但要細分既話,terms係指各方同意以構成合約既部分,而conditions就係指特定條件或影響,所以,conditions係即係terms,但terms唔等於conditions。故此,conditions譯做「細則」,亦都講唔通。

沒有留言 :