2006年5月16日 星期二

Elis -Der letzte Tag

Es geschah in der Zeit,
als die Sonne die Erde zum gluhen brachteund
die Menschen sich nach der Nacht sehnten,
nach den Schattenund
der Linderung ihrer Qual...
Die Luft steht stickig still
Die Erde in der Hitze bebt
Kein Windhauch lindert die Qual
Schweiss rinnt von der kalten StirnFieber tobt im weissen Leid
Kein Windhauch lindert die Qual
Auf sanften Flugeln schwebt die Nacht herbei
Der letzte Tag
Schliesst dunkle Augen mit weichem Flugelschlag
Auf sanften Flugeln schwebt die Nacht herbei
Die leise Klag
Schwindet ungehort, weil sie nichts vermag
Staub liegt in der heissen Luft
Das Atmen faellt ihm schwer
Kein Windhauch lindert die Qual
Flehend an seinem Bette wacht
Die Geliebte wartend auf die Nacht
Kein Windhauch lindert die Qual
Auf sanften Flugeln schwebt die Nacht herbei
Der letzte Tag
Schliesst dunkle Augen mit weichem Flugelschlag
Auf sanften Flugeln schwebt die Nacht herbei
Die leise Klag
Schwindet ungehort, weil sie nichts vermag
Es geschah in der Zeit
Und endlich kam die Nacht

曾幾何時
當太陽把大地帶到 gluhen (這個不懂耶)
而人們自己則跟隨夜晚,
追隨影子
慰藉他們的苦惱...
氣依然是令人窒息的
大地熾熱地搖動
沒有呼吸可以緩和痛苦
汗水從冰冷的前額滲出熱度
在白白的憂傷中咆哮
沒有呼吸可以緩和痛苦
在溫和的翅膀,黑夜正在迫近
最後一天一邊振翅 一面合上漆黑的眼睛
在溫和的翅膀 黑夜正在迫近
寂靜在抱怨
漸漸掩耳畏避,因為它無能為力
塵埃在熱氣中
呼吸變得困難
沒有呼吸可以緩和痛苦
哀求者在床上醒著
戀人在等待晚上
沒有呼吸可以緩和痛苦
在溫和的翅膀 黑夜正在迫近
最後一天
邊振翅 一面合上漆黑的眼睛
在溫和的翅膀,黑夜正在迫近
寂靜在抱怨
漸漸掩耳畏避,因為它無能為力
曾幾何時最後 黑夜來臨
張貼留言