僕にとって彼はとても大切な友人であり親友であり兄である。
そして彼は文化遺産だ。
–Gackt
這部作品,在談到日本娛樂時,經已被評為不可或缺的一環了。到了平成18年(2006年)的現在,電視系列合計十套、劇場用作品12套、原創動畫影帶則有5套。能夠衍生這麼多的系列作或原創系列的動畫,莫說外國也不多見、連在日本動畫市場也找不到這種活性化的作品吧。在動畫評論中,經常會看到「鋼彈前/後」這字眼,可見《機動戰士鋼彈》這套作品是多麼的宏大。
不過,在我開始飾演他──夏亞‧亞茲納布前,我沒想過這作品竟可成為如此長久抓住支持者的心的作品。一開始,我還以為這原創的電視版會腰斬收場、在大約一年的配音後,也以為以後不會再遇上夏亞了。
在此之前的我,一直都是在電視劇等以「露臉」的角色生存,對於電視動畫這類別可說是門外漢也不為過。這樣的我,竟然會遇上夏亞、日後人生被大大地影響、甚至一起同行,當然是難以想像的了。
但是在實際上,由那時開始30年間,每年都會在遊戲或DVD等工作上,以夏亞的身份站在麥克風前,以熟悉而魅力的對白向大家說話。
當然如何沒有遇上夏亞,我應該會以另一位演員的身份活下去吧。可是在昭和53年(1978年)的那個冬天,一次偶然機遇而碰上了夏亞,卻令我確實地日後的人生添上耀目的色彩。令我人生變得更有趣的友人,正是紅彗星、夏亞‧亞茲納布那人了。
正因遇上了夏亞,才會遇上各位前輩和同伴。雖然箇中也有悲傷的離別,但在我來說,那總總一切卻是連繫到重要的「現在」。
平成17年(2005年),暫時離開了宇宙世紀的高達系列的富野由悠貴,把在昭和60年(1985年)播放的《機動戰士鋼彈》續篇──《機動戰士Z鋼彈》,以劇場版的形式復活。相隔20年,我再一次演繹由青年變成了大人的夏亞,和當時的同伴、以及後來加入鋼彈的年輕人一起,放送新生的《機動戰士Z鋼彈》」。在過程當中,和我同一業界的人、與我完全不同業界的人,也異口同聲說「喜歡鋼彈!喜歡夏亞!」,在遇上這麼說支持著我的人的同時,我有了這想法。
讓大家看看我跟夏亞一同走過的路、能夠幫到可以生出甚麼的下一世代的話,就以我不擅長的著作形式...。
7 則留言 :
呀…這個是配音員的訪問翻譯嗎?
呀,其實係成本書,我自行翻譯做中文,不過只係打左百幾頁,呢個係貼黎試下 Google Document 同 Blogger 相容度...(因為斷估呢度無一位讀者會對佢有興趣)
我有興趣呀,如果出書話我知,我幫你宣傳(雖然效力不大)
而提及的 GD 跟 Blgr 的相容度…是甚麼一回事呢?我亦有用 GD 的,如何利用予 Blgr 呀?
出就是出了,不過我未翻譯好而已
GD 不是可以選擇公開文件的嗎?之後有按鈕讓你選「ブログに投稿」(投稿到Blog...啩)
有少許隔行的問題,但總的來說相比起用Microsoft Word 2007 既「新增部落格文章」好得多了。
那…為何不直接在blog上打文呢?"分別"及"優點"才是令人好奇之處喔。
因為在GD內打文章註解易得多
而且GD 內的貼圖機能比Blogger 好,可以一口氣選擇圖片大小、文繞圖(表格也是,雖然我用不著...)
謝謝解答…好像頗有趣,試一試先。
張貼留言